Thursday, November 28, 2013

Text Set 2: Vergil's Aeneid



Text Set #2
Vergil’s Aeneid

The Aeneid is studied during two major points in Knox County’s curriculum: during Latin I for the basic plot and mythology (including the pseudo-history of Aeneas bringing the Trojan bloodline to Italy to eventually found Rome); and during AP Latin IV when students translate selections of it. Therefore, my resources reflect the different foci which the Aeneid commands in the classroom. All reading levels are according to Microsoft Word’s reporting of the Flesch-Kincaid method.

1.      Reading Virgil: Aeneid I and II, Peter Jones
a.       Reading Level: 13.1
b.      Description: This text is a translation guide for the first two books of Vergil’s Aeneid. (Vergil is short for Publius Vergilius Maro, so the Anglicized form ‘Vergil’ is more correct than ‘Virgil,’ although English incorrectly accepts both.) It includes “running vocabulary, learning vocabulary, full grammatical help and notes” as well as scholarly essays highlighting particular features of Vergil’s style. It is written specifically for students who have studied Latin but are just beginning to translate authentic texts.
c.       Rationale for Text: The jump between “I’ve learned many grammar techniques and translated Neo Latin (Latin written in modern times by non-native speakers), but haven’t translated authentic texts” and “I can translate authentic texts with minimum difficulty” is HUGE. As with any language, the Romans tended to break their own grammar rules when it suited them, and no grammar course can adequately prepare students for that first foray into real translation. Guides like this are invaluable for understanding the unusual, archaic, or alternate forms which a Roman native can use.
2.      Vergil’s Aeneid: Books I-VI, Clyde Pharr
a.       Reading Level: 12.1
b.      Description: Like Reading Virgil, this book is a translation guide, and it is one of the standard translation guides available for reading Vergil with high school students. This edition is nice because it includes the first six books as opposed to only the first two, and it has a pull-out vocabulary list of Vergil’s most commonly used vocabulary. This is essential because no Latin course can teach all the words in the language, or even all the words which a particular author will use.
c.       Rationale for Text: No translation guide is fully comprehensive, and having several to refer to offers extra help because each guide will include notes for different items in the text. In a single line, the first guide may discuss the verb, the second guide the ellipsed genitive form, the third the substantive adjective, and the fourth the cultural implications from the translation. When students first begin to translate, they need as much help as they can find, which will slowly be removed as they gain skill in translation.
3.      The Aeneid, Virgil, trans. Robert Fitzgerald
a.       Reading Level: 6.1
b.      Description: This is a translation of the Aeneid written in poetry lines, as the original was. (Some translations change it to prose, as keeping both the poetry format and making the closest translation possible is difficult.) The translator, Robert Fitzgerald, was a respected Classicist at Harvard University. The translation is not literal, but it does capture the sense of the Latin.
c.       Rationale for Text: This translation can by used by both Latin I students (studying the Aeneid for the mythology) and Latin IV students (translating the original Latin). For advanced Latin I students who wish to read the Aeneid, this is an accessible translation which stays true to the original. For Latin IV students, having a translation which is accurate but not literal can help them understand a difficult passage without telling them everything about the grammar in the passage.
4.      Mythology, Edith Hamilton
a.       Reading Level: 12.1
b.      Description: Edith Hamilton’s Mythology is a small text which summarizes Greco-Roman myths into a small book, the size of a regular novel. It includes the myths of individual gods as well as well as explanations of important larger stories, such as the Trojan War and important mythological families. It devotes an entire chapter to the events in the Aeneid.
c.       Rationale for Text: This book offers an excellent summary of the Aeneid, as well as the events which the Aeneid grew out of (namely, Homer’s epics and the events of the Trojan War.) It offers extra background on the mythological figures involved in Vergil’s epic, while still being short enough that students might actually read it. If students want to learn more about other myths, it offers them that information.
5.      Classical Mythology: Sixth Edition, Mark P. O. Morford and Robert J. Lenardon
a.       Reading Level: 16.7
b.      Description: This book is a college-level textbook for Greco-Roman mythology, and it includes in-depth descriptions of mythology and culture. It focuses primarily on Greek myths, and it include a lot of information Homer’s epics.
c.       Rationale for Text: This is a very reliable, well-researched book on the different myths in ancient Greek and Roman cultures. Although the section on Vergil’s Aeneid is small compared to other chapters, it includes lengthy analysis of Homer’s Iliad and Odyssey, on which the Aeneid is largely based. Understanding those two epics are central to understanding the structure of the Aeneid, and it is something that I would expect my Latin IV students to know.
6.      World Mythology: An Anthology of the Great Myths and Epics, Donna Rosenberg
a.       Reading Level: 9.2
b.      Description: This book includes myths from every continent—not just the Greco-Romans. It includes historical and cultural context, author information, principal characters, and summaries of the text of the myths, where appropriate.
c.       Rationale for Text: This book is for my students who learn to enjoy mythology, but want to learn more about myths from different cultures. I can also use it to have students compare myths and archetypes between different cultures: if Aeneas was the brave refugee/pilgrim for the Romans, then who could fill that role for African mythology or far Eastern mythology?
7.      The Ultimate Encyclopedia of Mythology, Arthur Cotterell and Rachel Storm
a.       Reading Level: 14
b.      Description: The entries are organized by culture (ex: Greece & Rome, Celtic World, Nordic Lands, etc.) and then alphabetized. In addition to the short entries (longer ones are about half a page), the book includes pictures and two-page spreads on themes within that culture. The themes for Greece and Rome include “Lovers of Zeus”, “Heroes”, “Oracles and Prophecies”, “Voyagers”, “Monsters and Fabulous Beasts”, “Forces of Nature”, “Giants”, and “Founders”.
c.       Rationale for Text: This text quickly summarizes a specific character’s involvement in all the myths in which that character appears. For more popular characters, such as the gods, this can be valuable. Knox County requires that students are familiar with the gods in the Aeneid as well as the other myths in which they appear, and this is an easy way to introduce students to that topic.
8.      The Oxford History of the Classical World, John Boardman, Jasper Griffin, and Oswyn Murray
a.       Reading Level: 7.1
b.      Description: This book covers Greek and Roman history from Archaic Greece through the Roman emperors. It includes information on mythology, literature, history, philosophy, religion, art and architecture, and other topics. It also includes analysis on how Greece influenced Rome, which is particularly relevant to studying Vergil.
c.       Rationale for Text: This book, which is the size of a large dictionary, includes information which can put the Aeneid in historical context. It was originally written on a commission from Augustus and includes many references to politics in Rome during Vergil’s day. With the information from this book, students can see how those references apply and how they are important.
9.      A Brief History of the Romans, Mary T. Boatwright, Daniel J. Gargola, and Richard J. A. Talbert
a.       Reading Level: 13.1
b.      Description: This abbreviated college textbook covers Roman history from the Iron Age through the fourth century CE. It only mentions Vergil twice, but it covers both the time period when Aeneas would have come to Italy and the time period in which Vergil lived.
c.       Rationale for Text: This text is an excellent resource for the political and military context of Vergil’s writing, both intradiegetically and extradiegetically. It is an abbreviated form of another textbook, so the sections are shorter and more approachable for high school students.
10.  The Iliad, Homer and Robert Fagle (trans.)
a.       Reading Level: 5.2
b.      Description: This is a translation of Homer’s Iliad, which the second half of Vergil’s Aeneid is based on. Robert Fagle was a respected classicist from Princeton University.
c.       Rationale for Text: Homer was considered the height of literature and epic in ancient Rome, and Vergil imitates Homer’s two epics in his epic. For the students who are interested enough in Vergil to want to read Homer’s epics, I want to have a reliable and high quality translation available. Having these texts on hand will also allow me to have students compare the works.
11.  The Odyssey, Homer and Robert Fagle (trans.)
a.       Reading Level: 12.9
b.      Description: This is a translation of Homer’s Odyssey, which the first half of Vergil’s Aeneid is based on. Robert Fagle was a respected classicist from Princeton University.
c.       Rationale for Text: Homer was considered the height of literature and epic in ancient Rome, and Vergil imitates Homer’s two epics in his epic. For the students who are interested enough in Vergil to want to read Homer’s epics, I want to have a reliable and high quality translation available. Having these texts on hand will also allow me to have students compare the works.
12.  Perseus Classics Collection, Vergil’s Aeneid
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text;jsessionid=49BAF9D80F5A1D925BF190C3662029F9?doc=Perseus%3atext%3a1999.02.0055
a.       Reading Level: 5.3
b.      Description: This is a website that serves as a translation aid. Users can click on a word and a new tab will open showing the possible definitions and forms of that word, with a percentage rating for how likely a form or definition is to be the most accurate one. It does show alternative forms as well, so “deum” (Book I, line 9) is listed as either a “noun pl[ural] masc[uline] gen[itive] poetic” or a “noun s[in]g[ular] masc[uline] acc[usative]”.
c.       Rationale for Text: Latin has far too many words for students who are just beginning translating to know all of them, and this tool allows them to look up new vocabulary words quickly and easily, as well as to find answers to questions regarding what form a word is. In the example above, the difference between a genitive plural (“of the gods”) and an accusative singular (“the gods”) is the difference between a possessive and a direct object. The former makes sense in context; the latter does not.
13.  The Latin Library Online: Vergil’s Aeneid
http://www.thelatinlibrary.com/vergil/aen1.shtml
a.       Reading Level: 5.4
b.      Description: The Latin Library is a free access website which lists the text of many works of many Roman authors. It does not include notes or translations, unlike Perseus,
c.       Rationale for Text: It does give students an easy-to-access Latin text, if they want to print one out to mark up while they are translating. When I translated throughout college, I always marked my text with arrows, underlining, notes in the margins, etc. Students in Latin IV who are learning to translate need to be able to do that, even if they can’t afford their own copy of the text.
14.  SparkNotes: Aeneid
http://www.sparknotes.com/lit/aeneid/
a.       Reading Level: 4.6
b.      Description: SparkNotes is a study resource for students which is available for free online. It includes summaries of the social and historical context, author’s life and other works, and the text. For Latin I students, this is a valuable resource as an alternative to reading the entire text of the Aeneid, which I do not expect them to do.
c.       Rationale for Text: I do not expect Latin I students to read the Aeneid even in translation—although we may read sections of it in class—and SparkNotes offers valuable summaries of the whole plot and of each individual book.
15.  NoDictionaries.com: Aeneid
http://nodictionaries.com/vergil/aeneid-1/1-7
a.       Reading Level: 6.2
b.      Description: No Dictionaries is an online translation resource which allows students to work line-by-line and adjust the amount of vocabulary help which appears below that line. The adjustments go from no vocabulary—only text—to definitions for each word in the line.
c.       Rationale for Text: This text is invaluable for students because it can help students see the definition for an unfamiliar word quickly, without switching windows or stopping to look in a dictionary. This can help them keep the flow of translating and hold more pieces of the Latin in their head at once, which is a difficult skill to master. I know that I always lost 15-30 minutes whenever anyone interrupted me while I was translating, simply because I had to look back at the part that I was translating to reabsorb it.

Sunday, November 10, 2013

Weekly Reading: November 11th

Baerlein & Howe; BBR ch. 10



1. What was the chapter about?
The Bauerlein and Howe podcast showed a discussion between Mark Bauerlein and Neil Howe regarding the millennial generation. Bauerlein sees the millennial generation as polarized, with the vast majority being very disengaged from civic and intellectual life and only a few actively pursuing education. Howe sees a much more optimistic picture, with the new generation fluidly adapting to the rapid rise of technology and expectations for this generation.
The BBR chapter discusses getting students to complete online research and differentiate between reliable and unreliable resources.
2. What does this chapter tell you about teaching students?
Kids often do not want to learn. If they do not see how something is valuable to them, or if it does not entertain them, then they may not care or bother to learn it. Also, students are weighed down with a great deal of work and after-school commitments.
This chapter was only a reminder of what I already knew: the internet is full of unreliable resources, and students tend to trust whatever they hear without checking the authenticity of the speaker. Educators must teach students to consider these facts when they gather information online.
3. Can this chapter be applied in your content area?
As always, be considerate of student time and effort. Take the time to scaffold students through important concepts rather than overloading them with information. When technology will be an asset to your lesson, use it. (If it will not be, then don’t – and don’t let students disappear onto the Internet or you will never get them back.)
Latin’s best resources are in print rather than online, but there are many websites online with information about the Romans. Some of these are from reputable sources, many not, and yet several from both groups have accurate information. Until my students know enough about the Romans to judge the reliability of a site for themselves, based only on the information given in the site, I have to teach them to check for the author’s credentials and to avoid sites where they cannot trust the credentials presented.

Sunday, November 3, 2013

Web Resource Review: Online Comic Making Tool FOR FOREIGN LANGUAGES

Make Beliefs Comix is a very simple comic making website. It lets you make two, three, or four panel comics using its library of characters, backgrounds, and props. The options are limited, rather like StoryBirds (and the other online publishing tools we've studied), but it supports several foreign languages (and their special characters), including Spanish, French, German, and Latin. You just type out the text that you want to insert in another window - and it does provide links to an online typing site called TypeIt where you can type with the special characters for a given language, another great resource - and then paste it into the window.

This website is simple enough that you could easily have students use it to make comics of their own to practice vocabulary or grammar concepts -- I made the one below in maybe fifteen minutes (I didn't time myself, and I was playing around with the tools as much as working). It even has a page of suggestions for using their website in your lesson plan, in case you want inspiration. To save a comic, students can print it or email it to themselves.


Make Beliefs Comix does have downsides, however.  As mentioned earlier, the options for characters, backgrounds, and props is limited, and there is not a way to upload your own work. For a comic that claims to support Latin, it has no Roman-themed items (and the link for typing in Latin leads to a generalized "Latin alphabet" site...as in the modern English alphabet plus special characters...not one with the actual macrons used in Classical Latin.)

Overall, this is a simple tool for making comics. Given its limitations, it can be very useful to teachers and students as a review and production tool. I can see it being handy in language classrooms, though perhaps moreso in modern language classes than Latin ones, considering the dearth of  Roman items.